
Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета образован в 2013 году посредством объединения факультета филологии и журналистики (ФФЖ) ЮФУ и факультета лингвистики и словесности (ФЛИС) Педагогического института ЮФУ. Сами же факультеты имеют более чем столетнюю историю.
В Варшаве (1862–1915)
Когда в Ростов-на-Дону эвакуировался Императорский Варшавский университет, в его составе уже был историко-филологический факультет. Более того, факультет этот работал не только с момента учреждения университета — с 1869 года, — но и даже раньше его «формального» основания.
Перед учреждением Императорского Варшавского университета существовала так называемая «Главная школа», имевшая сходную с императорскими университетами структуру и организацию и ставшая, по сути, прообразом будущего университета. И в этом учебном заведении уже существовал историко-филологический факультет.
Большинство профессоров-филологов Главной школы также продолжили свою преподавательскую и научную деятельность на этом факультете. Таким образом преемственность филологического образования в ЮФУ может быть прослежена с 1862 года.
Историко-филологический факультет первым в Варшавском императорском университете был укомплектован преподавателями, пока другие факультеты годами и даже десятилетиями ждали своих выдающихся профессоров.
Дело в том, что первый ректор университета Петр Лавровский сам был профессором филологии, знаменитым славяноведом, составителем сербско-русского и русско-сербского словарей. Вокруг себя он собрал в Варшаве и других известных славистов, таких как Иосиф Первольф – автор трёхтомника «Славяне, их взаимные отношения и связи», Митрофан Колосов – издатель журнала «Русский филологический вестник» и многих других. Брат первого ректора, филолог Николай Лавровский, знаменит исследованиями договоров между Русью и Византией. Когда он переехал в Варшаву, он тоже стал ректором и пробыл на этом посту даже дольше своего брата.
Лавровские были не единственными филологами, возглавлявшими университет. В 1872 году ректором был избран Николай Благовещенский, исследователь театральных трагедий и комедий Древнего Рима. В 1905 году ректором стал Евфимий Карский — бывший декан историко-филологического факультета, филолог-славист, палеограф и этнограф, основоположник белорусской этнографии.
А на посту декана Карского сменил Николай Новосадский, эпиграфист-эллинист, позже академик и РАН, и АН СССР. Антон Будилович был членом-корреспондентом РАН уже в годы работы в Варшаве, в докторской диссертации «Первобытные славяне в их языке, быте и понятиях по данным лексикальным» он доказал, что древние славяне обладали более развитым интеллектуальным и культурным уровнем, чем предполагалось ранее.
Долго работали на факультете исследователь хорватской литературы Возрождения, редактор журналов «Варшавский дневник» и «Правительственный вестник», профессор Платон Кулаковский, почётный доктор МГУ романист Григорий Зенгер, переводчик орфических гимнов Николай Новосадский, первый монголовед России Осип Ковалевский и лауреат Премии имени М.В. Ломоносова профессор Григорий Ульянов.
На факультете было девять кафедр: философии, греческой словесности, римской словесности, сравнительной грамматики славянских и других родственных языков, русского и церковнославянского языков и истории русской литературы, истории всеобщей литературы, славянской филологии, всеобщей истории и русской истории. Не считая последних двух кафедр, преемником которых является Институт истории и международных отношений ЮФУ, все остальные кафедры — прародители филфака.
Историко-филологическое отделение было и у Варшавских высших женских курсов — двойника университета, где учились девушки. Позже курсы переехали вместе с университетом в Ростов и уже при советской власти объединились с вузом.
В Донском университете (1916–1924)
В годы Первой мировой войны Варшавский университет «обживался» на новом месте — в Ростове-на-Дону, и, когда стало понятно, что вуз здесь навсегда и реэвакуироваться в Польшу не станет, его переименовали в Донской. Историко-филологический факультет продолжал работать и даже старался не сокращать объём занятий, хотя преподавателей и стало значительно меньше. Тем не менее нескольких выдающихся филологов университет Ростову подарил.
Историк чешской литературы Владимир Францев был плоть от плоти Варшавского университета: студент, выпускник, приват-доцент и профессор. В Софии и Праге его встречали на научных конференциях как величайшего учёного. Он переехал вместе с университетом в Ростов и работал здесь с 1915 по 1922 год, после чего вернулся на родину в Чехию.
Свой след уже на ростовской земле оставил и знаток древних рукописей Александр Яцимирский. В Варшаве он изучал церковных писателей древности, а уже на Дону проявился как организатор науки: начал вести археологические раскопки, снаряжать экспедиции. Более 200 его печатных работ посвящены румыноведению, археологии, палеографии, этнографии, фольклору, исторической топографии, искусству, музейному и библиотечному делу. Однако основное направление его исследований — славянская и русская литература.
Георгий Кунцевич возглавлял кафедру русской литературы с 1916 по 1925 год и опубликовал около 70 работ, среди которых выделяются «История о Казанском царстве» и «Библиография изданий сочинений М. В. Ломоносова», получившие награды от Академии наук.
Александр Евлахов, начавший свою деятельность до революции, оставался в университете до 1927 года. В его основополагающих трудах, таких как «Реализм или ирреализм» и «Введение в философию художественного творчества», рассматривались важные литературные проблемы. Евлахов стал первым ректором университета при советской власти.
В годы Гражданской войны Донской университет жил и работал при власти лидеров белого движения. С 1920 по 1925 год происходила «советизация» Донского университета.
Главной тенденцией советского высшего образования первой половины 1920-х годов было сращивание педагогической системы образования с академической средой. В Донском университете тоже открывают педагогический факультет, куда переводят некоторые кафедры филфака.
Юридический и историко-филологический факультеты в 1921 году объединились в факультет общественных наук (ФОН). В 1924 году ФОН ликвидируют, часть его студентов переводят на педагогический, а остальных отправляют в другие города, в вузах которых ФОНы сохранились.
В итоге, когда университет был переименован в Северо-Кавказский, в вузе было всего три факультета: медицинский, педагогический и рабфак. Филологи если и оставались в университете, то только в качестве преподавателей педагогического факультета.
В 1930 году центральные партийно-государственные органы Советского Союза решают коренным образом реформировать всю систему высшего и среднего специального образования в стране. Северо-Кавказскому государственному университету было предписано в сжатые сроки трансформироваться в специализированные институты. Его четыре факультета – медицинский, педагогический, рабочий и вновь созданный экономический – должны были стать самостоятельными высшими учебными заведениями. Из всех этих вузов филологический факультет будет только у Ростовского педагогического института.
Филфак РГПИ (1930–2000)
В Ростовском пединституте 1930-х годов филфак объединял изучение русского языка, литературы и иностранных языков. В 1932 году на факультете были созданы две ключевые кафедры: русской литературы и зарубежной литературы, — которые впоследствии сыграли значительную роль в развитии гуманитарного образования.
Кафедру русской литературы возглавлял Виталий Закруткин — в будущем известный писатель, лауреат Государственной премии. Его научные работы, включая книгу «Пушкин и Лермонтов», отличались глубиной анализа. В годы войны он работал военным корреспондентом, а после войны продолжил литературную деятельность, публикуя статьи о Шолохове и других писателях.
Кафедрой зарубежной литературы заведовала доцент Мария Германова, исследовательница творчества немецкого писателя Жана Поля (Рихтера). Её работы стали важным вкладом в изучение европейской литературы.
В 1947 году обе кафедры объединились в кафедру русской и зарубежной литературы. Её возглавил ветеран войны, доцент Павел Белов, впоследствии доктор наук, профессор, автор более 60 научных работ. Под его руководством кафедра активно развивалась, пополняясь новыми специалистами.
В 1936 году возникла кафедра русского языка, её возглавил профессор Георгий Сердюченко. Он защитил первую докторскую диссертацию об абазинском языке и стал членом-корреспондентом Академии педагогических наук.
Важным направлением работы кафедры стало изучение донских говоров. Пионером в этой области был профессор Алексей Миртов.
В 1951 году на филфаке РГПИ появилось историческое отделение и до 1955 года факультет назывался историко-филологическим. Деканом в это время был Дмитрий Дубоносов, организатор раскопок Нижне-Гниловского городища, где обнаружили памятники от бронзового века до раннего средневековья. Однако в 1955 году историческое отделение перешло в Ростовский государственный университет, и факультет РГПИ снова стал называться филологическим.
В 1989 году на филфаке РГПИ появилось отделение начального образования, но вскоре оно было преобразовано в самостоятельный факультет. Его наследие сегодня представлено кафедрой начального образования АПП ЮФУ.
В 1937 году на факультете появилась кафедра английского языка, в 1939 — кафедры французского и немецкого языков. В 1940 году они составили отдельный факультет РГПИ.
Факультет иностранных языков РГПИ (1940–2000)
Факультет иностранных языков, основанный в 1940 году, видел своей основной задачей подготовку специалистов высшей квалификации в области романо-германской филологии, а это английский, немецкий и французский языки. Со временем на факультете появились кафедра второго иностранного языка и кафедра перевода и информатики.
Несмотря на то, что РГПИ был педагогическим вузом, на факультете иностранных языков никогда не забывали про развитие науки и научных исследований по основным направлениям теории и методики преподавания иностранных языков, а также проблем практики и теории перевода.
Кафедра английского языка была основана в 1937 году и занималась подготовкой специалистов, владеющих английским языком и методикой его преподавания, а также научными исследованиями в области лингвистики и методики. Важным этапом стало открытие в 1953 году аспирантуры по английской филологии и методике преподавания, что позволило кафедре стать одним из ведущих центров подготовки специалистов.
В 1969 году была создана кафедра английской филологии, которая сосредоточилась на углублённом изучении филологических аспектов, внедрении инновационных методик и развитии научных исследований в области синтаксиса, лексикологии и прагмалингвистики. Обе кафедры активно участвовали в подготовке педагогических кадров, издании учебных пособий и организации научных мероприятий. В 2004 году кафедры объединились.
Кафедра французского языка занималась преимущественно лингвистикой текста и методикой преподавания французского языка. Преподаватели регулярно повышали квалификацию за рубежом — во Франции и других франкоязычных странах. С 1970 года на кафедре преподавали носители языка — стажёры из Франции, которые не только вели занятия по фонетике, но и помогали пополнять библиотеку, создавали аудиоматериалы и организовывали кинопоказы французского кино.
Кафедра немецкого языка неразрывно связана с именем профессора Альберта Гердта, руководившего кафедрой с 1956 по 1990 год. Его вклад в развитие кафедры и лингвистики отмечен государственными наградами и международным признанием. Кафедра всегда уделяла большое внимание международному сотрудничеству. Ещё в 1960-х годах начались обмены с педагогическими вузами ГДР, включая Потсдамский институт. Студенты и преподаватели участвовали в совместных программах, стажировках и конференциях.
В 1969 году была предпринята ещё одна попытка готовить в РГПИ историков, прежде отошедших к РГУ. На этот раз не на филфаке, а на факультете иностранных языков было открыто отделение истории, обществоведения и английского языка. Историко-английский факультет РГПИ просуществовал до 1974 года.
В 1975 году Министерство образования СССР утвердило новую специальность — «преподаватель русского языка как иностранного», и Ростовский пединститут вошёл в число шести вузов страны, получивших право на подготовку таких специалистов. Учебная программа совмещала углублённое изучение русской филологии и иностранного языка.
Поступление на это отделение было крайне сложным: требовались рекомендации обкома комсомола и районного отдела образования. Дисциплины по иностранным языкам вели преподаватели факультета иностранных языков, а для координации работы была создана спецсекция под руководством доцента Людмилы Ковтун. Благодаря её усилиям сформировался коллектив, сочетавший высокие стандарты преподавания с творческой атмосферой.
В 1980 года спецсекция была преобразована в полноценную кафедру иностранных языков и методики преподавания. Первым заведующим стал доцент Юрий Кравцов — военный переводчик с опытом работы в Индонезии, Ираке и США, автор 30 научных работ. В этот период кафедра объединяла молодых преподавателей четырёх языков, а все лекции читались на иностранных языках.
Невозможно не упомянуть и других ярких учёных и преподавателей, трудившихся в эти годы в РГПИ: это Владимир Архангельский, Галина Валимова, Юлия Власова, Галина Гаврилова, Елена Диброва, Андрей Загоруйко, Валентин Малащенко, Галина Матвеева, Галина Пшегусова, Евгений Сидоров, Вероника Телия.
В 1996 году на базе факультета иностранных языков было создано новое отделение по подготовке специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации с квалификацией лингвист-переводчик двух иностранных языков.
Социально-экономические изменения, происходящие в современном российском обществе, расширение связей с другими государствами выдвинули на профессиональный рынок труда новые требования, в связи с чем резко возрос спрос на высококвалифицированных специалистов в области иностранных языков, деловой и межкультурной коммуникации, а также в сфере развития современных информационных и компьютерных технологий.
Новая образовательная программа по подготовке лингвистов-переводчиков позволила мгновенно реагировать на быстро меняющиеся условия жизни и уверенно чувствовать себя в деловом и культурном сообществе.
Вот почему при трансформации РГПИ в РГПУ филологический факультет и факультет иностранных языков были объединены в Лингвистический институт.
Историко-филологический факультет РГУ (1941–1965)
Мы познакомились с историей филологического образования в ростовском пединституте, теперь же вернёмся в университет, из которого этот институт в 1930 году вышел и куда он в 2006 году вернётся.
После выделения всех факультетов в отдельные вузы в Северо-Кавказском государственном университете остались только кафедры и лаборатории, занимавшиеся сугубо научной работой, именно из них к 1934 году сложился Ростовский государственный университет, в котором спустя 11 лет вновь открылся историко-филологический факультет.
В СССР стали нужны те, кто будет проводить и осмыслять реформы языка, кто по-научному взглянет как на классическую, так и на современную литературу в свете материалистических взглядов на мир и с опорой на учение марксизма-ленинизма.
В сентябре 1941 года работа историко-филологического факультета началась даже несмотря на начало Великой Отечественной войны. Правда, уже в 1942 году продолжать свою работу историкам и филологам, как и всем учёным РГУ, пришлось в эвакуации — в киргизском городе Ош.
В Киргизской ССР в эвакуированном вузе продолжили работу кафедры русской литературы, всеобщей литературы, общего и русского языкознания. Кроме того, ростовчане открывают как отдельное структурное подразделение учительский институт с четырьмя отделениями: физико-математическим, естественно-географическим, литературным и историческим.
В первые же дни в Оше филологи РГУ провели в местном клубе читательскую конференцию «Великая Отечественная война советского народа против фашистских захватчиков в современной художественной литературе».
Кроме этого, ученые-филологи университета уделяли огромное внимание изучению киргизской языковой культуры. Самобытное народное творчество, удивительная поэтичность киргизского народа, необыкновенное умение акынов-импровизаторов слагать стихи и их роль в воспитании молодежи привлекали учёных университета. Ещё долго после окончания войны ростовские филологи будут писать статьи и выступать с докладами о духовной и культурной жизни Киргизии.
После освобождения Ростова-на-Дону университет вернулся в родной город. Даже по пути из эвакуации, в поезде, профессора историко-филологического факультета читали в вагоне-ресторане лекции по литературе, работала передвижная библиотека, выпускалась общеэшелонная газета.
Вернувшись в Ростов, филфак делил с ещё несколькими факультетами здание на Горького, 100. С 1941 по 1957 год историко-филологический факультет выпустил 1889 выпускников. Учёные факультета опубликовали 187 научных работ, совместно с юрфаком провели 137 защит кандидатских диссертаций.
В эти годы в РГУ работают многие видные учёные-филологи. Леонид Громов стал одним из ключевых исследователей творчества Антона Чехова и нашёл все газетные публикации, которые юный Чехов успел выпустить на Дону. Фёдор Тумилевич остался в истории как собиратель устного творчества казаков-некрасовцев. На Всесоюзном конкурсе фольклористов в 1946 году Тумилевичу была присуждена премия за первое место.
В октябре 1955 года к Ростовскому госуниверситету отошло историческое отделение Ростовского пединститута, а к РГПИ — романо-германское отделение РГУ.
В 1960 году на факультете появился спецкурс по журналистике, а отделение журналистики в 1962. До этого журфаки были только в Москве и Ленинграде. Традиция готовить журналистские кадры в регионах началась в СССР с Ростова-на-Дону.
В том же 1962 году появились кадровые возможности для создания самостоятельной кафедры общего и сравнительного языкознания. Заведующий кафедрой Алексей Савченко вел курсы по изучению хеттского и санскрита для преподавателей, аспирантов и студентов, читал спецкурс по сравнительной грамматике индоевропейских языков, организовал преподавание литовского языка, вел занятия по болгарскому и польскому языкам, таким образом, на кафедре стало развиваться славистическое направление и появились преподаватели польского и сербского языков.
Кафедра английского языка гуманитарных факультетов, наряду с кафедрой английского языка естественных факультетов, восходит корнями к кафедре английского языка РГУ, созданной в середине 60-х годов XX века.
В середине 1960-х в РГУ появляется общеуниверситетская кафедра иностранных языков. Основоположником кафедры является Лидия Синичкина, которая успешно продолжила развитие изучения германских языков совместно с профессурой РГПИ. В 1994 году она была разделена на две самостоятельные кафедры: для гуманитарных и естественных факультетов. С 2013 года она стала частью ИФЖиМКК, но преподаватели этих кафедр по-прежнему ведут занятия по английскому языку у всех студентов Южного федерального университета.
В 1963 году ректор РГУ Юрий Жданов просит учёный совет вуза присвоить звание почётного доктора филологических наук ректору шотландского университета, английскому писателю и политику Чарльзу Перси Сноу. Перед этим университет Сноу присвоил звание почётного доктора права нашему писателю Михаилу Шолохову, и это был красивый ответный жест.
Оба писателя — нобелевские лауреаты, а значит, и вузы, присудившие им степени, — мирового уровня. И вот всё академическое сообщество Европы ищет на картах Ростов-на-Дону, где Чарльз Перси Сноу не просто побывал, а продолжительное время гостил с супругой, встречаясь и общаясь со студентами РГУ.
Филфак РГУ и ФФЖ РГУ (1965–2006)
В 1965 году из единого историко-филологического факультета выделились исторический и филологический факультеты.
До 1986 года факультет располагался в здании на ул. Горького, 88. В 1986 году филфак переехал в три здания на Университетском и Пушкинской, где прежде был химический факультет, которому построили новое здание в западном жилом массиве.
Самое красивое из них — Университетский, 93 — это здание Высшего народного училища 1915 года постройки. К 2006 году в корпусе сделали капитальный ремонт: построили мансарду — третий этаж – и изменили планировку, что позволило увеличить количество аудиторий.
За шестьдесят лет след в истории факультета оставили многие выдающиеся учёные, рассказ о каждом занял бы целую книгу, поэтому ограничимся только деканами.
Первым деканом филологического факультета стал Александр Дибров. При нём на факультете появились спецкурс по структурализму, этнолингвистические экспедиции и лингафонный класс. В 1976 году ему, уже не будучи деканом, удалось издать «Словарь русских донских говоров» в трех томах. В последние годы жизни он разработал уникальную методику преподавания русского языка иностранцам.
Затем пост декана занимала Зоя Валюсинская. Она написала более 100 научных трудов, была автором разделов учебника и сборника по практической стилистике, выпущенных в разные годы издательством Ростовского университета.
Третьим деканом филфака стал Яков Симкин, заведующий кафедрой теории журналистики и первый редактор газеты РГУ «За советскую науку». Он и Всеволод Боянович воспитали первую плеяду донских журналистов.
Дольше всех факультетом руководил Евгений Корнилов. При нём в 1993 году филологический факультет РГУ был переименован в факультет филологии и журналистики РГУ со всем известной аббревиатурой ФФЖ. При Корнилове появились новые кафедры и направления подготовки, например отделение романо-германской филологии и международный институт журналистики. Два года Корнилов преподавал по приглашению в Силезском университете в Польше. В честь Евгения Корнилова 25 октября 2014 года в Ростове-на-Дону на «Проспекте звёзд» была заложена именная звезда. Его знали не только в стране, но и за границей, в университетах других стран.
Два года деканом филологического факультета была Нина Забабурова. Она руководила кафедрой зарубежной литературы, позже переименованной в кафедру теории и истории мировой литературы, которой руководила до последних дней своей жизни. Нина Владимировна – известный во всём мире литературовед, переводчик, пушкинист и исследователь психологического романа.
При этом, конечно, у каждой кафедры института есть свои золотые имена, люди, которым все нынешние сотрудники ИФЖиМКК ЮФУ обязаны существованием научных школ, учебников, методик преподавания и академических традиций: Вадим Белопольский, Людмила Введенская, Юрий Гвоздарёв, Нина Забабурова, Николай Колесников, Грета Кучерова, Александр Люксембург, Николай Маевский, Мария Милых, Георгий Петелин, Галина Рахимкулова, Алексей Савченко, Виктор Соколов, Александр Станько, Томас Хазагеров, Лидия Ширина.
Лингвистический институт РГПУ (2000–2006)
Что тем временем происходило в педагогическом институте? Во-первых, в 1993 году он тоже был преобразован в университет — РГПУ. В 2000 году его филологический факультет и факультет иностранных языков были объединены в Лингвистический институт.
Есть несколько причин, почему именно лингвистика вышла на первое место. В 1987 году на факультете иностранных языков стартовала программа ликвидации компьютерной безграмотности, инициаторами которой стали Александр Агапов и Виктор Белый. Это положило начало формированию будущей компьютерной лаборатории.
В 1992 году появился первый компьютерный класс на базе IBM, а к 1997 году техническая база была обновлена за счёт средств университета. Важным этапом стало решение 1996 года о создании коммерческих групп по подготовке переводчиков. Инициаторами выступили декан факультета Георгий Аврамов и его заместитель София Агапова. Первый набор составил всего 12 студентов, но уже через год их число выросло до 43. Так появилось новое подразделение — переводческое отделение.
Быстрый рост числа студентов потребовал создания специализированной кафедры. В сентябре 1998 года была основана кафедра перевода и информатики под руководством Людмилы Вертоградовой.
В 2000 году возникла необходимость переработки как концепции, так и технологии подготовки лингвистов-переводчиков, перехода от глубокой языковой подготовки к преподаванию собственно технологии перевода, составляющей стержень профессии переводчика. В связи с предстоящим выпуском лингвистов-переводчиков было принято решение о разделении кафедры перевода и информатики на две кафедры: кафедру лингвистики и кафедру перевода и информатики под руководством Татьяны Фастовской. В 2011 году она была переименована в кафедру лингвистики и профессиональной коммуникации, а заведующей стала Елена Милькевич.
Тем временем кафедра перевода и информатики под началом Натальи Емельяновой сосредоточилась на практической переводческой деятельности и компьютерных технологиях.
В 1999 году программа расширилась: открылась хоздоговорная тема, позволявшая обучать испанскому, французскому, английскому и немецкому языкам. В том же году в структуре университета появился Центр дополнительных образовательных услуг.
В итоге в Лингвистический институт РГПУ вошли филологическое отделение, отделение иностранных языков, отделение славянской и западноевропейской филологии и переводческое отделение, который возглавляла до 2013 года София Агапова.
Институт активно развивал международные связи: в 2001 году был подписан договор с Берлинским университетом имени Гумбольдта, преподаватели проходили стажировки в США и Германии, сотрудничали с Гёте-Институтом и Немецкой службой академических обменов (DAAD). При ЛИ РГПУ работал Центр немецкой культуры «ГАБИ» под руководством Габриели Сахновской, где проводились языковые клубы и культурные мероприятия.
С 2000 года при институте начал работу диссертационный совет, рассмотревший за первые пять лет 27 кандидатских и 8 докторских диссертаций.
Компьютерная лаборатория, развивавшаяся с 1987 года, к 2006 году стала ключевым центром цифрового образования. Так филологи РГПУ подошли к моменту создания ЮФУ.
ФФЖ и ФЛиС ЮФУ (2006–2013)
В 2006 году произошло объединение ведущих вузов Ростовской области в Южный федеральный университет. В его составе оказались сразу несколько подразделений, готовящих филологические кадры.
Нам уже хорошо знакомы Факультет филологии и журналистики от бывшего РГУ и Факультет лингвистики и словесности — бывший Лингвистический институт РГПУ. В их составе в 2000-е годы появились отвечающие потребностям времени коммерческие структуры: Независимый российско-германский институт журналистики и Международный институт лингвистики и межкультурных коммуникаций.
Декан ФФЖ в этот период — доцент Елена Григорьева, специалист в области истории зарубежной литературы, готического дискурса и поэтики английского романа XVIII–XIX веков. Декан ФЛиС — профессор София Агапова, крупный специалист в области диалогической речи и прагмалингвистики — науки о взаимосвязи языка и действия.
Факультет возродил традицию научных конференций, поддерживал публикации преподавателей и добился включения журнала «Известия ЮФУ. Филологические науки» в список ВАК.
С 2003 года ФФЖ вернул себе статус самого творческого факультета, как было до развала СССР. Студенты факультета стали вновь занимать призовые места фестиваля «Студенческая весна», проводить собственные театральные фестивали во Дворце офицеров, а подвал корпуса на Пушкинской превратили в репетиционную базу.
ФЛиС продолжил традиции педагогического образования, сохранив направленность на подготовку преподавателей иностранных языков и филологов. Преподаватели факультета активно участвовали в международных программах, таких как Erasmus+, и проходили стажировки в университетах Европы. В этот период во ФЛиС появляется специальность «Реклама и связи с общественностью».
Факультеты учатся работать сообща, а также в принципе жить в новой реальности: создавать и реализовывать магистерские программы, подаваться на гранты и выигрывать их, включаться в федеральные проекты, внедрять в учебный процесс компьютеры, интерактивные доски, интернет-технологии.
ИФЖиМКК (2013–н.в.)
В 2013 году на основе Факультета филологии и журналистики и Факультета лингвистики и словесности был создан Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации – крупнейшее в Южном федеральном университете структурное подразделение, реализующее 14 бакалаврских, 6 магистерских и более 30 программ дополнительного образования.
Первым директором нового института стала Наталья Изотова, специалист в области диалогической речи и идиостиля Антона Чехова, почетный работник высшего профессионального образования РФ.
Объединение факультетов было масштабным и сложным процессом. В состав ИФЖиМКК помимо ФФЖ и ФЛиС вошли также прежде межфакультетские кафедры: английского языка для гуманитарных и естественных факультетов, французского и немецкого языков. В результате объединённый коллектив насчитывал около 550 преподавателей и учебно-вспомогательного персонала, а также более 3500 студентов.
Сложности возникали из-за различий в учебных планах и особенностях организации учебного процесса. Дополнительной трудностью стало территориальное разделение: подразделения располагались в корпусах на Пушкинской, Университетском и Большой Садовой. Но интеграция прошла успешно, структурные подразделения с разными традициями сформировали единую рабочую среду.
В дальнейшем пост директора ИФЖиМКК занимали Наталья Архипенко, Гульнара Ломакина, а на сегодняшний день — Анна Дмитрова.
За 12 лет в истории ИФЖиМКК было много достижений и ярких моментов. С 2013 года успешно реализуется научно-популярный проект «Филологические вторники», где преподаватели института читают лекции по актуальным вопросам русского языка и литературы для широкой аудитории.
ИФЖиМКК готовит бакалавров по программе «Цифровая лингвистика», которая является одной из «профессий будущего». Обучение журналистов происходит в группах для универсальных и для международных журналистов, для последних — с углублённым знанием иностранных языков.
У института оборудован и оснащён современной техникой медиацентр, где студенты могут снимать видеоролики и клипы, записывать подкасты и печататься в независимом студенческом онлайн-издании «Дерзай, студент!»
Департамент восточных языков и культур ИФЖиМКК предлагает всем студентам ЮФУ изучение китайского, хинди и турецкого языков, программы повышения квалификации и языковые клубы для практики с носителями языков.
С декабря 2024 года институтом осуществляется проект «Русская школа» —программа коррекционно-педагогического сопровождения детей-иностранцев и детей с миграционным опытом, слабо владеющих или не владеющих русским языком.
Студенты ИФЖиМКК проводят ежегодный фестиваль коммуникаций «Кулёк», объединяющий на своей площадке будущих специалистов в области рекламы и связей с общественностью со всего Южного федерального округа, а также занимаются со школьниками Ростова-на-Дону в воскресной школе журналистики.
Желаем ИФЖиМКК новых успехов, сопоставимых по масштабу с длинной и насыщенной историей института!
Автор текста: Алексей Романенко
Краткая ссылка на новость sfedu.ru/news/78150